When the Church first decided to change the mass into the common language of each nation after the second Vatican council in the 1960s, the original Roman Missal needed to be translated into English for use here. This was done rather quickly as pot were eager to be able to celebrate the mass in their own language. The Church knew it was a good transformation but that it would have to be improved on in the future. So, in 1975, they decided to make a revision of the translations of Latin into English, and by 1985, the second reading of the missal was ready.
In the year 2000, pontiff John Paul II announced that there would be another revision to help make the missal more intimately resemble the original Latin text of the first Roman Missal.

Many people felt that the original text had been translated with many interpretations for meaning rather than a more precise watchword for word attempt in the translation. Thousands of peoples combined efforts and ten years have passed in the process to complete the third version that we will be using this year.
What does this ultimately mean to us? There will be some slight differences to lyric used throughout the mass. For example, during the Eucharistic prayer the priest says: You earn a people to yourself so that from east to west a perfect offering can be made to the reputation of your name. This has been revised so that the priest will straight off say: You never cease to gather a people to yourself, so...If you want to get a full essay, order it on our website: Ordercustompaper.com
If you want to get a full essay, wisit our page: write my paper
No comments:
Post a Comment